국한문혼용하자고요? 여기 아고라 자유토론 한번 보세요.한글만 써도 잘 통하네요. 국한문혼용은 오히려 복잡할뿐이랍니다.
‘국한문 혼용(國漢文 混用)’을 예로 들어봅시다. <국한문 혼용>은 「우리 국어와 중국의 한문을 함께 사용하자.」의 뜻입니다. 그런데 이것을 한자로 쓴 다음 우리 글로 풀이해 보면 <國漢文 混用>은 「國(나라 국), 漢(한수 한), 文(글월 문), 混(섞다 혼), 用(사용 용)」와 같이 되어 한 글자 한 글자 공부해야 되며 이것만으로는 해석이 어렵고 엄청 공부하기도 힘들고 복잡합니다. 그러나 <국한문>과 <혼용>을 우리말 사전에서 찾으면 「우리 국어와 한문」을 「섞어 사용하자.」와 같이 훨씬 공부하기도 좋고 간단히 해결됩니다. 어린이 때부터 힘들게 공부시킬 필요가 뭐 있습니까?
국한문 혼용 주장하는 사람들은 자기들의 이기심 때문에 여러 어린이들을 피곤하게 할 뿐입니다. 그리고 우리가 쓰는 한자는 중국어와는 다르므로 중국어 공부할 때 또다시 배워야 합니다. 한자 또는 한문은 필요한 사람이 필요할 때 공부하면 됩니다. 어릴 때부터 힘들게 공부하게 할 필요가 있을까요?