http://thediplomat.com/2016/04/donald-trumps-foreign-policy-implications-for-asia/
http://thediplomat.com/2016/04/donald-trumps-foreign-policy-implications-for-asia/
On Wednesday, Donald Trump gave a long awaitedspeech on foreign policy at the Center for the National Interest (CFTNI) in Washington, D.C., laying out what he characterized as “a new foreign policy direction.” While the foreign policy views of Hillary Clinton, the Democratic Party’s front runner, are well known–she is a firm believer in the continuation and spread of the American-led, liberal international order–Trump’s speech was a long awaited articulation of his views.
수요일(9월21일)에 오래 기다렸던 도날드 트럼프의 외교정책이 나왔다.
While Trump’s foreign policy views are not as fully developed as Clinton’s–or any of the other remaining candidates from both parties–they deserve close examination, as he is the front-runner of the Republican Party. They certainly do not merit the mockery and accusations of incoherence that they are being subjected to.
I do not endorse Trump or support his views as pertaining to a host of domestic and civil society issues. It is unfortunate that good ideas are being articulated in a haphazard manner by someone as polarizing as Trump. Yet Trump’s foreign policy ideas are important and need to be taken seriously because they inject a much needed dose of realism back into the U.S. foreign policy debate, which is too often influenced by neoconservatives on the right and liberal internationalists on the left, who in practice share similar approaches. As Jacob Heilbrunn, editor of The National Interest, which is published by CFTNI, pointed out, Trump:
is having a salutary effect in forcing open a long-overdue debate in the GOP over foreign policy. Magazines like mine have long urged the GOP to confront its tawdry history in Iraq and to take a second look at the foreign policy approach espoused by the likes of Dwight Eisenhower, Richard Nixon, and George H.W. Bush. Trump is a far more blunt instrument, but the appeal of someone who can rip away the moth-eaten drapery that has occluded the GOP from accepting basic realities about American foreign policy seems obvious.
It is Trump’s explicit goal to replace “ideology with strategy,” and end a U.S. foreign policy program that since the Cold War truly has veered off course, as old notions of the balance of power and national interest were discarded in an attempt to remake the world. This leads to both a waste of resources and a lack of clarity in understanding the goals of U.S. foreign policy. Most importantly, Trump realizes the mistakes of nation building and overextended alliances. While figures like Senator Lindsey Graham believe this demonstratesTrump’s lack of understanding of “the role America plays in the world,” I believe that at the instinctual level, it actually shows greater common sense from Trump than most of his party.
트럼프의 명백한 목적은 힘의 균형과 국익이란 오래된 관념이 세계 재편의 시도 속에서 폐기됨에 따라 냉전이래도 진로가 바뀐 미국의 외교정책을 끝내고 “이상적으로 여겨온 전략”을 교체하는 것이다.
이것은 미국 외교정책의 목표를 이해하는데 부족하고 문제해결능력을 떨어뜨리는 것으로 보인다.
가장 중요한 것은 트럼프가 이상국가(미국)와 지나치게 확장된 동맹(트럼프 입장에선 비용이 지나치게 많이 든다는 뜻 같음)이 실패했음을 깨달은 것이다.
상원의원 린지 그램과 같은 인물은 이것을 트럼프가 세계에서의 미국 역할에 대한 이해부족이라고 믿고 있지만, 나는 본능적으로 이것이 공화당 대부분의 사람들보다 트럼프로부터 더 큰 “상식”을 보여주었다고 생각한다.
Trump gets that the United States’ role in the world is now “democracy promotion, multilateralism, [and] security guarantees,” and wants to change this.
Contrary to the now-habitual belief of many in Washington, it is not necessary for the United States to“proactively shape the world” in order for it to achieve the global conditions needed for it to prosper or for the global commons to be kept open for all nations. In fact, attempting to shoehorn a U.S.-led order throughout the world is both counterproductive and impossible.
트럼프는 지금 세계에서의 미국의 역할은 “민주주의 증진, 다국간 공동정책,
안보 보증“이라고 보고 이제는 이것을 바꾸기를 원하고 있다.
워싱턴의 많은 사람들의 이제는 습관이 된 믿음과는 대조적으로
이것은 미국이 주도적으로 번영을 위해 필요한 지구환경을 조성하기 위해
질서 속에 세계를 틀 지우는데 필수적인 것은 아니다.
(지금까지는 이런 상식이 통하지 않았다고 저자는 보고 있는 같음....)
사실 세계를 미국 주도의 질서에 밀어넣는 것은 비생산적이고 불가능하다.
As my co-author and I pointed out earlier this month, it is possible to maintain a global order favorable to the United States in a much less intrusive manner, as the British Empire was able to for a century, merely by patrolling the seas and controlling important chokepoints, and preserving the balance of power, all while leading by example. After all, despite not changing its political structure, China opened its economy and its people can mostly live their daily lives as they please, leading to increased global growth.
이달 초에 나와 공동 저자가 지적했듯이 미국은 지금보다 세계문제에 덜 개입해도 미국에 호의적인 세계질서를 유지할 수 있다.
일례로 대영제국은 1세기 동안 단지 배로 순찰하며 절체절명에 달한 사건만 개입하면서도 이러한 질서와 힘의 균형을 유지할 수 있었다.
정치 구조를 변화시키지 않았음에도 중국은 경제를 열었고 인민은 즐거이 일상의 삶을 살며 글로벌 성장을 증진시켰다.
In Asia, the implications of Trump’s foreign policy would be an end to the current conception of the “Asia Pivot” as it stands, as Trump would draw back from commitments to allies. I have previously argued that the Asia Pivot should be limited, both for the sake of the United States, economically and strategically, and the region. Without a pivot, China would feel less boxed in and reactive.
아시아에서의 트럼프 외교정책의 함의는 현재와 같은 “아시아 회전축”의 개념을 끝내는 것이다.
트럼프는 동맹국에 대한 의무에서 물러설 것을 약속한 바 있다.
나는 일찍이 “아시아 회전축”은 미국을 위해서 경제적으로도 전략적으로도
한계가 있음을 주장한 바 있다.
회전축이 없다면, 중국은 덜 호전적으로 좀 더 온건한 반응을 보이게 될 것이다.
(설명이 필요한 부분이라 첨언 좀 하겠습니다. 미국 외교정책은 2009년 부시 행정부 말에 중동에서 동아시아로 관심 대상이 바꿨습니다. 이것을 여기서 말한 “아시아 회전축”이라고 하는 겁니다. 이건 이른바 “재균형(rebalance)" 전략이라고 해서 2020년까
지 미군 병력을 60%까지 중국을 애워싸며 재배치하는 전략입니다. 중국은 이에 2A/AD이라고 해서 방어 전략을 펴고 있습니다. 노무현 때 승인한 제주도 해군기지를 명박이 때 반대했던 이유도 여기에 있었던 것입니다.
사드도 사실은 이 연장선에 있는 겁니다. 북한이 핵탄두를 넣어 한국으로 발사할 수 있는 노동, 스커드 미사일만 1000여 대입니다. 사드 1부대에 많아 봐야 보유할 수 미사일은 많아봐야 60개가 안 되죠...
저 걸로 정말 한국을 방어할 수 있다고 생각하는 사람들은 병원에 좀 가봐야 할 겁니다.
말이 많이 샜는데 힐러리는 이 정책에 매우 적극적인 민주당 내에서 매파로 불류되는 호전적인 인물입니다. 현재의 국방장관 에쉬 카터는 더욱 호전적인 인물로 힐러리가 당선되면 죽이 잘 맞을 겁니다.)
At the same time, a better balance of power in the region would come into being as countries like Japan, South Korea, and Indonesia step up their capabilities, leading to a firmer armed peace. There is no doubt that an advanced economy such as Japan could shoulder its defense burdens eventually if it so chose, and a strong Japan or a strong Indonesia fiercely defending their own turfs would certainly give pause to China or any other potentially aggressive power.
동시에 더 나은 이 지역에서의 힘의 균형은 일본, 인도네시아, 한국과 같은 나라들이 그들의 능력을 올려서 평화에 기여하는 것으로도 충분하다.
일본과 같은 진보된 경제가 만일 이것이 선택되어야 한다면 방어의 짐을 질 수 있다. 그리고 그들 자신의 세력권을 방어하는 강한 일본 혹은 인도네시아는 중국이나 다른 잠재하는 적으로부터 확실히 방어할 수 있다.
A country such as India, which is not dependent on the United States for its security, is already in a much better position for making its own regional security decisions. Moreover, without a carte blanche from the United States, countries in Asia would be more inclined to resolve festering disputes, rather than operating on the assumption that every inch of territory should be considered inviolable under the notion of the integrity of national sovereignty
미국의 힘에 의존하지 않는 인도와 같은 나라는 이미 그 자신의 지역적 안보를 만드는데 훨씬 좋은 위치에 있다.
게다가 국가 주권의 고결함이란 관념 아래 한 뼘의 땅도 침범할 수 없다는 어떤 가정에서 보다도 미국으로부터 백지위임장을 받지 않은 아시아 나라들은 이러한 지겨운 문제들을 더 잘 푸는 경향이 있다.
While not fleshed out well, many of Trump’s views, if implemented through experienced advisors, could lead to some welcome changes in the world order and benefit U.S. foreign policy. At the very least, he has started a welcome debate at the highest levels of U.S. politics. Perhaps 19th century notions of balance of power and less intrusiveness in the internal arrangements of other countries are a better way to go than present attempts at liberal internationalism.
아직 구체화되지 않아 조야하지만 많은 트럼프의 관점은 경험 많은 조언자들에 의해 시도된다면 세계를 변화시키고 미국의 외교에 이익이 되도록 환영받을 수 있다. 어쩌면 힘의 균형과 다른 나라의 국내 문제에 덜 끼어 들었던 19세기의 관념이 지금보다 더 나은 방식일 수 있다.
Akhilesh Pillalamarri is an international relations analyst, editor, and writer. He was previously an assistant editor at The National Interest and editorial assistant at The Diplomat. He received his Master of Arts in Security Studies from the Edmund A. Walsh School of Foreign Service at Georgetown University, where he concentrated in international security. He mainly writes on South Asia, Central Asia, the Middle East, Southeast Asia, and East Asia.
그는 국제관계분석가이자이자 편집자, 작가이다.
Follow Akhilesh at his website and on Twitter.