오늘 한글날이죠..
우리 한글의 소중함을 한껏 느껴보는 하루입니다.
사실 영어 배우는게 정말 짜증 나고 무슨 발음이 글케 힘이 드는지
한계를 느끼는 일인 입니다.
제가 오늘 제기 하고자 하는 요점은
왜?
america(u.s.a) 를 미국
japan 을 일본
australia 를 호주
thailand 를 태국
chaina 를 중국
great britain(the united kingdom of greatbritain and northern ireland) 을 영국
netherland 를 화란(어느날 부터 네덜란드라 부름)
gremany(the german federal republic) 를 독일 등등 많이 있지요..
그런데 왜???
france 를 프랑스
swiss 를 스위스 사실 스위스는 switzerland 를 잘못 표기한 것이고
swiss 는 스위스 사람을 칭하는 말 인데 그냥 쓰네요..나도 모름 왜 안고치는지요..
올림픽할때 switzerland 라고 부르는데...
등등 너무 많아서 지겹네요..
한글날을 맞아서 우리 한글도 중요하지만 외국의의 정확한 표현도 또한 중요 하지 않나요?
이런것들이 한문의 영향권에서 나왔지 싶은데여(유래는 조회해도 나오지 않네요)
이제는 우리 후세들을 위해서 정확한 나라 명칭을 가르켜야 할때가 아닌가 싶네요..
우리나라의 자동차 모바일폰 선박등 세계를 향해서 뻗어 나가고 있는데
우리말은 바르게 고쳐지지가 않음이 안타깝네요.
한글은 한글 외래어는 외래어 외국어는 외국어 대로 표기 해야 함이 마땅하다고
감히 생각됩니다.
언젠가는 미국(america)를 한글표기로 바꿔줄수 있는 용기있는 학자가 나와 주기를 간곡히 바랍니다.